July 2, 2014

龍紋身的女孩(Män som hatar kvinnor)


暑假的寫意如流水,緩而清淨。

打掃家裡曬衣洗衣,研發新食譜,彈琴創曲子,在家裡安心當個粉臉婆,還年輕,不至於黃著一張臉。





悠哉的日子總是容易讓人迷失。一不小心二十四小時就從指縫間飄走。

雖然看個電影幾個小時就輕易的過去,但我從來不覺得那是一種浪費。

很多的情感、道理甚至生命的哲學,其實都是電影所蘊含的思想內容。




龍紋身的女孩。


還沒看過《龍紋身的女孩》(The Girl with the Dragon Tatoo)小說,就先看電影了。

這是一部瑞典小說。雖然中英譯為「龍紋身的女孩」,但小說原名翻譯「Män som hatar kvinnor」其實是「憎恨女人的男人」(Men Who Hate Women)。

看完電影上網搜尋相關資料,才發現有瑞典與美國版,而我看的是瑞典版本的。美國版的《龍紋身的女孩》榮獲 2012 年第 84 屆奧斯卡諸多獎項,女主角則獲得最佳女主角之獎。








真人名為 Rooney Mara
平時的 Rooney 跟電影中
的形象形成超大的對比。


瑞典版所塑造女主角的形象相對之下比較男性化,而且較有成熟意味兒。






是否覺得對比超大的?
本名為 Noomi Rapace







美國版本和瑞典版本的《龍紋身的女孩》二者比對之下,發現美國版本的在性愛色彩較濃厚,而且男女主角的性格與互動有所不同。

瑞典版的男主角比較溫柔,女主角性格剛強而且較為主動,不愛說話。美國版的男女主角也有其特質,只是比例不完全相同。美國版的男主角比較主動,形象有 007 角色的影子。



美國版的男女情意。


男女互動的部分,美國版本的比較著重在男女情誼份上。

美國版本的男女情愛色彩較濃厚,更刻畫女主角從行動透露對男主角的愛意,過程中逐漸鋪陳女主角如何漸漸傾慕於男主角,層層遞進。從初次見面背後暗藏電擊棒,後來主動做早餐給男主角吃,到最後的結局更是令人印象深刻。

編劇把電影結局設計成女主角暗地裡替男主角洗脫罪名,而男主角卻絲毫不知。這對觀眾來說是個極大的感動。對我而言,用行動證明一切而隨便不掛在嘴邊的愛總是給人最踏實的感覺。

女主角先跟男主角借錢,依自己的方式幫男主角洗脫冤名。美國版本的《龍紋身的女孩》呈現出女主角雙重身份轉換的細節,跟瑞典版本的比起來,算是給觀眾一個更為清楚的交代。

最後一幕則是女主角像個深陷戀愛圈套的女孩,從舊照片裡發現男主角曾穿過的黑色外套,而打算另買一件新的送給他。從這裡可以看出,女主角雖然裝扮如此男性,但她的內心依然住著一位女孩,從買禮物這件事情來看,電影情節充分透露她對挑選禮物給愛人的心思與細心。

騎車到男主角家,欲把禮物送給他的時候,在遠處的她親眼見證男主角與他心愛的女人的背影,倆人在寒冷刮風的天氣下摟抱著,正要搭乘小黃離開。

從拍下的鏡頭,我相信我們都從女主角的冷傲眼睛裡讀出她的孤獨,深沉的寂寞,以及一種說不出的傷痛。這是個不清不楚的戀愛三角,而這是愛情遊戲裡第三者的感覺嗎?


深愛著一個人,而那個人不愛你,他的心已住著另一個人。而你,只是一個平凡的過客,如一般的塵埃,無心沾染他的世界,而他,也無意在你渺小的世界留下萬級的地震,染了遍地的血紅色。

女主角沉默著,看著那倆個緊密的背影,後來把那份禮物扔到垃圾堆裡,很乾脆,如風一樣騎著車,反方向的離開原地。



The Girl With The Dragon Tatoo


兩部劇本相比起來,就會發現美國版本的電影劇本的故事脈絡寫得比瑞典版本的清晰,比如說最後女主角如何換來的雙重身份,過程部分交待得比較清楚。

難怪美國版本的《龍紋身的女孩》會榮獲 2011 年諸多奧斯卡獎。




好吧,突然覺得我可以依據兩個不同版本的同一個電影的主題來寫論文。

果然不應該唸語文教育的。




(文/鄧凱柔)

1 comment:

  1. 靠,原來有分瑞典版和美國版
    難怪我一直覺得明明當時看男主角不是007啊!

    ReplyDelete

Silent Screams Starts Here 。

K A B O O M

T W E E T S